Whether you can read ancient drama in its original language or not, your chosen translation must be a conscious decision. This choice will have a massive effect on how your practical piece turns out.


Questions to think about:

  • What is the difference between a version and a translation?
  • What are you looking for in a translation? (performability, accuracy, rhythm etc.)
  • How will your choice of translation impact upon your audience?
  • What is the relationship between your imagined/intended audience and the translation you choose?



Haynes, K. & Carne-Ross, D.S. (eds) 2010. Classics and Translation: Essays. Lewisburg.

Johnston, D. (ed.) 1994. Stages of Translation: Translators on Translating for the Stage. Bath.

Lianeri, A. & Zajko, V. (eds) 2008. Translation and the Classic: Identity as Change in the History of Culture. Oxford.

Parker, J. & Mathews, T. (eds) 2011. Tradition, Translation, Trauma: the Classic and the Modern. Oxford.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s